englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đn
 Những chủ đề mới nhất
 Những gp mới nhất
 Những chủ đề chưa gp

 
Truyện cổ tch

Tr chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Thơ tiếng Anh >> TIẾNG CI XE LỬA

Bấm vo đy để gp kiến

 Post by: thinhan
 member
 ID 19036
 Date: 09/24/2011


TIẾNG CI XE LỬA
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
TIẾNG CI XE LỬA


C đường xe lửa nơi ti ở,
Văng vẳng ci tu h mỗi đm,
Ti lại ngậm ngi lin tưởng đến
Giấc mơ thn phụ lc sanh tiền.

Người đ một lần tỏ ước ao:
Sau ny đất nước hết binh đao,
Người đi tu suốt Nam ra Bắc
Ngắm lại non sng đẹp thuở no.

Thế rồi thn phụ biệt trời xanh,
Ước nguyện đơn sơ chửa đạt thnh!
V phỏng ngy nay cn tuổi hạc,
Người cng đau xt lc đm thanh.

Cn g mai mỉa nhất trần gian:
Khi lửa can qua đ lụi tn,
Thin hạ đổ x tm đất sống,
Trng dương bất chấp vạn nguy nan!

Ti vẫn chờ mong, vẫn đợi mong
Ngy về chấm dứt kiếp lưu vong,
Thay ai thực hiện điều mơ ước,
Ngắm lại non sng dưới nắng hồng.

Ngắm lại non sng đẹp tuyệt trần,
Nơi từng lấp lnh kiếm tiền nhn,
Nơi từng sng chi gương khi phục
Một dải sơn h bất khả phn!
*
C đường xe lửa nơi ti ở,
Văng vẳng ci tu h mỗi đm;
Nghe bnh xe lăn đường sắt lạnh,
Lng sầu viễn xứ xt xa thm...

HỒ MỘNG THIỆP




THE TRAIN WHISTLE


There is a railroad not far from where I dwell;
The night train wails within listening distance.
Its whistle in my remembrance recalls well
My dads eager dream throughout his existence.

At least once he yearned, by his ardor urged,
To ride an express train from South to North
Right after the country from hostilities emerged,
To revisit old beautiful sceneries henceforth.

Alas, one day he deceased, still discontent,
Leaving behind the modest wish yet not come true.
But, were he to live unto this day of no consent,
He would feel each night more grief so undue.

What of the world that exceeds the irony bitter,
If not that upon the end of all firing and dying
The crowds had to rush and seek refuge hither,
Crossing the risky oceans, any dangers defying?

Here, I have been longing and will still wait
For a glorious return from this exile line,
For his sake to realize his reverie, though late,
To contemplate again the landscapes in the shine.

Yes, to admire the divinely splendid country
Where ancestersd drawn swords since foundation,
Setting bright examples of national recovery
To dutiful heirs of that inseverable nation.
*
But there each night the train whistles and wails
Since the railroad is close to where I reside.
As steel wheels are rolling on chill steel rails,
Its whistle rends my heart with nostalgia inside.


Translation by THANH-THANH



gp kiến
  gp kiến

 
 

 

  K hiệu: : trang c nhn :chủ để đ đăng  : gởi thư  : thay đổi bi  : kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group